01. Overture
02. Dans ce fortuné séjour
03. ? Déesse immortelle
04. Dès que l’astre du jour
05. Isis, dissipe le nuage
06. à la main d’Isménor
07. Cérémonie religieuse
08. Moteur de l’univers
09. Rentrons, je vois Isménor
10. De feux cruels
11. Quel sort affreux!
12. Où suis-je _
13. ? gage si cher
14. Isis, qui du ciel
15. Sous les yeux
16. Me voilà seul
17. ? ciel, quelle injustice!
18. Quels que soient
19. Vers nous elle adresse
20. Punis un coupable
21. N’en doutez pas
22. On peut compter
23. Vous voilà donc
24. Dans les bras
25. J’entends du bruit
26. Plus de tristesse
27. Mais dis-moi donc
28. Je vais revoir
29. Si nos gardiens venaient
30. Si la vertu t’inspire
31. Espoir divin
32. Parle, jeune étranger
33. Non, loi dure
34. Je vais vous encha?ner
35. Quel charme
36. De Zarastro célébrons
37. à vos yeux
38. Ne vous montrez
39. Cédez à sa puissance
40. Fuyez, c?urs faibles
41. J’ai d? vous prévenir
42. Trop coupable Isménor
43. Quel charme
44. Venez, comme un dieu
45. Entrée des prêtres
46. Des volontés d’Isis
47. Dans ce séjour tranquille
48. Et vous, dont le soin
49. ? nuit sombre
50. Pour obtenir une vie éternelle
51. Tout comme lui
52. Champs des larmes
53. Venez, le ciel l’ordonne
54. Où suis-je_
55. La vie est un voyage
56. Je frémis
57. Dieu d’amour
58. Je vous suivrai
59. Cette femme m’abuse
60. Je vais quitter la vie
61. Il faut lutter
62. épreuve de l’eau
63. épreuve du feu
64. Victoire!
65. Avan?ons-nous
66. En croirais-je mes yeux_
67. Qu’hymen s’empresse

You may be shocked to see Mozart’s name attached to an 1801 date on this Glossa release, but the actual nature of the recording is not so shocking: Les Mystères d’Isis is an adaptation of Die Zauberflöte, K. 620 (The Magic Flute), made for the Paris Opera by the Bohemian composer Ludwig Wenzel Lachnith and the French librettist Etienne Morel de Chédeville. This is no mere translation. Not only Chédeville, but also Lachnith, remade Mozart’s opera to suit French tastes and even French singers, lowering the Queen of the Night, for example, to a mezzo-soprano. The two acts of the original opera become four, with interpolated arias from other Mozart operas (including Don Giovanni) and even the slow movement of Haydn’s Symphony No. 103 in E flat major, H. 1/103 thrown in as a curtain raiser. Certainly such insertion arias were common at the time, but the degree of alteration here is extreme. All the characters’ names change except for Pamina’s and Sarastro’s, and Papageno becomes a much more significant figure. The question arises as to why the French would have been interested in the opera at all in a form shorn of its original content; the detailed booklet points out that the opera’s Egyptian setting would have contributed to its appeal, and notes further that even Wagner’s operas were performed in French at their premieres. The whole project is interesting for the insight it provides into a time when classical compositions were something other than the sacred texts they later became. Berlioz, who helped that process along, savaged Les Mystères d’Isis mercilessly (the terms “wretched hodgepodge” and even “assassination” were used), as did Mozart’s biographer Otto Jahn, who noted correctly that the adaption strips the low comedy out of the opera. It is nevertheless indefinably appealing to hear this familiar music sung in French, and instructive to study this chapter in the history of how the Mozart legend took shape. The performances are fine: Renata Pokupic as the Queen of the Night, here named Myrrène, is a standout, and the historical instruments of the group Le Concert Spirituel under Diego Fasolis realize unusual and even lush orchestral textures that might not have been recognizable to Mozart but are part of his reception history. Those interested in that reception history will be intrigued by this release.

声明:本站所有hires无损音乐均转载于互联网,并不代表本站立场!如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理! 拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论!